Universal Elegance Figure
女性の美しさが現れる瞬間

デザイナーとして、純粋に服づくりと向き合った時、
時代を流れるトレンドよりも先に、普遍的な女性の美しさが浮かび上がってくる。
女性が自分のスタイルとともに育み、磨きあげてきた美しさ。
その美しさは、見せるために意識してつくられたポーズではなく、
ふとした瞬間に垣間見える仕草や所作のなかにこそ、宿るものだと思う。

動きのなかに立ち現れる造形美と精神美。
sí:mの服のイメージは、そこから広がっていく。
私たちが描き起こすスケッチは、静止した女性ではなく、動いている女性の姿。
手の曲げ方や、体のねじれ、醸し出す佇まい。
女性の体の動きと、心の動きに寄り添い、そこに宿る美しさを
より鮮明に印象づけることのできる服を、私たちはつくりたい。

sí:mの服は、ハンガーにかけられた時よりも、
立体的で連続的な動きのなかでこそ、いちばん美しく輝く。

As designers, when we face making clothes genuinely,
the universal beauty of women comes first than the latest trend in our mind.
The beauty they have built and refined along with their own style.
We believe that this beauty is not a pose created intentionally for showing,
but something that appears in their gestures when you least expect.

A formative art and a spiritual beauty appear in movement.
The image of sí:m's clothes spreads from there.
We draw sketches of the figures of not still women, but women in action.
How the arm bends, the body twists and the appearance is created.
We want to create clothes which would stay close to women's body movements and feelings,
and impress the clearer beauty that is hidden there.

sí:m's clothes appear the most beautiful in three-dimensional
s and continuous movement than on a hanger.

Created in Japan
日本の感性から生まれるもの

今も、日本の高度な技術とものづくりの精神は各地に受け継がれ、磨かれている。
その素晴らしさに光を当て、世界に広がるCreated in Japanの繊維とともに、丁寧に服をつくる。

デザイナーとして、誇りあるものづくりに一緒に取り組める工房の人たち。
そんなものづくりに共感して服を選び、その良さを伝えてくれるお店の人たち、
そして、私たちの服に袖を通し、日常に取り入れてくれる女性たち。

生地と生地を縫い合わせることで、美しい服が生まれ、新しい価値が生まれていくように。
ファッションが本来持つ輝きと喜びを、たくさんの人と分かち合い、そのつながりを大切に。

Japanese high skills and the spirits of manufacturing are still taken over and refined in all over the country today.
We shed light on this admirable Japanese manufacturing by making our clothes with the cosmopolitan "created-in-Japan" textiles.

We have people in the workshop who we work together with pride.
We have people in the store who relate to our work pick up our clothes and tell its story to the customers.
And there are women putting on our clothes and take them into their daily life.

Like seaming the fabric and the fabric together creates beautiful clothes and the new values,
we want to share the glitter and the joy of what fashion can really offer. And we will treasure this connection.

あらかじめ決まってはいない

私たちが服の楽しさに目覚めた頃、ファッションは冒険だった。
これさえ着ておけばいいという正解なんて無かった。
広大で、色彩ゆたかな服飾の世界へ足を踏み入れた私たちは、
どの服が、より良い一面を引き出してくれるのだろう?
どの服とどの服を組み合わせれば、個性を放つことができるのだろう?
感覚と想像力を精一杯に張り巡らせて、一着ずつ手探りで、自分のスタイルを築いてきた。
それこそが、ファッションの楽しみだったように。

そんな私たちが大人になった今、心地良いと感じられる服は、どんなものだろう。
sí:mのもとになったseamという言葉には、“縫う”という意味がある。
糸と針で、生地を丁寧に縫い合わせていくように、着る人の日常に寄り添い、
その人がこれまで磨いてきた美しさをさらに際立てる服。

トレンドもその日の気分も、すべて自分で決めていい。
それが今の私を一番キレイに見せてくれる。
そんなとき、いつも一番そばにある服でありたい。

When we were awaken by the joy of making clothes, fashion had been still an adventure.
There was nothing like what is correct and incorrect to wear in oder to look good.
So we stepped into the vast and colorful world of fashion.
Which clothes would bring out one's better side the best?
Which combination of clothes would be able to give out one's own unique individuality?
Using our sense and imagination fully, we have built our own style through trial and error in each article of clothing. That was the true joy of fashion.

As we have arrived at womanhood now, what kind of clothes would we as women feel comfortable?
The name “sí:m” originally came from “seam”.
Like seaming the fabric carefully with a thread and a needle,
we want to make the clothes that will stay close to their everyday life and enhance their beauty.

We are allowed to be free to make our own trend of the day and choose what to wear as we feel.
That is how it makes us look the most beautiful.
We wish that our clothes will always be there for them.